一九三六年的金克木:新詩·天文
九十年前的一九三六年,可稱金克木先生的“高光時刻”。這一年,年僅二十四歲的他,出版了第一部新詩集《蝙蝠集》,在中國新詩史上占有一席之地。同年連續(xù)翻譯了《流轉(zhuǎn)的星辰》《通俗天文學(xué)》兩部科學(xué)名著,為中國讀者普及天文學(xué)知識做了開創(chuàng)性工作。
金克木生前有不少頭銜,在多個領(lǐng)域都有突出的成就,尤其是印度宗教、哲學(xué)、梵文等教學(xué)和研究工作,伴隨了他的一生。但他的學(xué)術(shù)人生,首先是從新詩寫作開始的。他祖籍安徽壽縣,出生在江西。在家鄉(xiāng)從塾師學(xué)古詩文,后讀小學(xué)至中學(xué),做過短期小學(xué)教員。一九三〇年十八歲到北平,沒錢進(jìn)高等學(xué)府,就在幾所大學(xué)旁聽,并在圖書館自修。之后開始寫新詩,投稿給上海的《現(xiàn)代》雜志,他的詩,深得刊物主編施蟄存和詩歌編輯戴望舒的贊賞。因為符合施關(guān)于詩的理念:“《現(xiàn)代》中的詩是詩,而且純?nèi)皇乾F(xiàn)代的詩。它們是現(xiàn)代人在現(xiàn)代生活中所感受到的現(xiàn)代的情緒用現(xiàn)代的詞藻排列成的現(xiàn)代的詩形?!保ā冬F(xiàn)代》第四卷第一期“又關(guān)于本刊的詩”)金克木從一九三三年十月《現(xiàn)代》第三卷第一期起,發(fā)表《詩四首》(秋思、晚眺、古意、眢井),在第三卷第六期發(fā)表《詩二章》(黃昏、燈前)。第四卷第一期發(fā)表《旅人(外四章)》(旅人、愁春、生命、年華、默訟),第六卷第一期發(fā)表《詩選》(鏡銘、十月之夜),前后共在《現(xiàn)代》發(fā)表了十三首新詩。他的新詩創(chuàng)作是從《現(xiàn)代》起步的,后人把他歸入“《現(xiàn)代》詩派”也在情理之中。經(jīng)施蟄存介紹,他又與戴望舒、徐遲等詩人相識并結(jié)下深厚友情,繼而在《詩志》《新詩》《文藝風(fēng)景》《現(xiàn)代詩風(fēng)》《文飯小品》等刊物發(fā)表詩歌及詩論。
一九三六年初,戴望舒從上海去杭州看望金克木,兩人算是第一次見面。戴說邵洵美正在上海組稿出版“新詩庫”,每集十種,要金克木趕快編一本詩集送去。金便把手頭已發(fā)表和未發(fā)表的詩編成一本《蝙蝠集》交去。書倒是很快在當(dāng)年三月印出來了,據(jù)說只印五百冊,給作者五冊作為稿酬。施蟄存給金來信,說此書印得太差,其他如卞之琳、戴望舒等人,在見到《蝙蝠集》后,也被如此劣質(zhì)嚇得要回了自己的詩稿。金克木的樣書四本送了人,一本自存的也在抗戰(zhàn)時弄丟了。后來還是女作家蘇雪林送了他一本,有她自己的收藏簽名。金留著這本《蝙蝠集》,一直感念在心。不料此書在十年浩劫中也隨廢紙進(jìn)了爐膛。其實,這一詩叢,邵洵美原計劃先出第一集十種,《蝙蝠集》列第四種,共四十六首詩,創(chuàng)作于一九三二年至一九三五年間,分緣木輯、美人輯、永夜輯等。前面有方瑋德《瑋德詩文集》,梁宗岱譯詩集《一切的峰頂》,陳夢家《夢家存詩》,后面有邵洵美《詩二十五首》,朱湘《永言集》,羅念生《龍誕》等。我找出《瑋德詩文集》等原版詩集,覺得裝幀印刷除了封面淡些,沒有差到哪里。邵洵美是詩人兼畫家,他的時代圖書公司向以裝幀別致而稱譽(yù)出版界??捎捎诟逶慈狈?,這套詩叢就沒有續(xù)出第二集。而《蝙蝠集》則成了金克木民國時期唯一出版的新詩集。后來,戴望舒另計劃出版“新詩社叢書”,廣告中有戴望舒、施蟄存、徐遲、金克木等。卻因抗戰(zhàn)烽起,這套詩叢全部胎死腹中。時隔整整五十年,一九八六年五月,詩評家周良沛主編的“袖珍詩叢”,編入了金克木的《雨雪集》,這是他的第二本新詩集,選詩二十八首,是金克木再次搜尋、抄錄《蝙蝠集》出版后寫的所見新詩。周良沛在《集后》寫道:“比起一九三六年的本子,作品更豐富了,它們在今天,再也不會遇到戰(zhàn)爭的變化而帶來詩集的夭折,讓讀者知道一些對他們不熟悉、也是不應(yīng)該忘記的詩人和作品?!?/p>
對于金克木的新詩,有評論家說:“詩人成名早,卻始終是一位業(yè)余詩人。他不是為寫詩而寫詩,一旦沖動起來不得不寫詩,他絕無敷衍、應(yīng)景之作,不僅動情而寫,而且總是循照自己的藝術(shù)追求在寫,形成自己獨特的藝術(shù)風(fēng)格?!闭缃鹂四咀约核f:“能用文表達(dá),就不寫成詩了,詩中有文意似乎就不大好,那就不是詩了?!苯鹂四驹缙诘脑姼鑴?chuàng)作,明顯受到戴望舒象征主義風(fēng)格的影響,而晚年的詩作,更被認(rèn)為“比戴望舒還戴望舒”。
這讓我想到,那年戴望舒到杭州,見金克木在翻譯天文學(xué)專著,大為驚異,回到上海,戴望舒寫了《贈克木》一詩,其中愿自己“成一個宇宙,有它的日月星/來供你鉆究,讓你皓首窮經(jīng)”。這就說到了金克木對于天文學(xué)的貢獻(xiàn)。
一九三三年,金克木利用暑期,在北大旁聽德文、日文、法文課,并廣泛閱讀各類書刊。一天,在天津《益世報》的副刊上,見到沙玄談天文、說觀星的文章,讀得津津有味,就提筆給報社寄去一信,希望作者繼續(xù)寫下去。編輯把他的信加了個題目“從天上掉下來的信”發(fā)表了。那位沙玄就是趙辜懷,后來在開明書店出版了專著《秋之星》。從此,金克木對天文產(chǎn)生了極大興趣。一次,從報上知悉三十多年才一次的特大流星雨要來了,他特地到方便看流星雨的朋友住處,通宵觀獅子座流星雨。還有一次,朋友拿著望遠(yuǎn)鏡來,陪他去北海公園觀星,公園關(guān)門了,他們渾然不知,看了一整夜的星空,第二天早上才得以出來。金克木后來回憶說:“織女星在八倍望遠(yuǎn)鏡中呈現(xiàn)為藍(lán)寶石般的光點,好看極了,那時空氣清澈,正是初秋,斜月一彎,銀河燦爛,不知自己是在人間還是天上。”一九三六年,金克木由南京到杭州,住在西湖孤山下的俞樓。他借閱到英國天文學(xué)家秦斯的原版本《流轉(zhuǎn)的星辰》,覺得引人入勝,認(rèn)識了許多星座。此前一年,經(jīng)人介紹,他已入職北大圖書館。因有較充裕時間,動手翻譯起了這本書,花了一百天左右時間譯完,并把譯稿寄給上海翻譯家曹未風(fēng)先生。曹去商務(wù)印書館洽談出版事宜,出版方說已有別人的書稿。曹又趕緊聯(lián)系中華書局,對方同意以兩百元買下版權(quán)??上У氖?,此書的出版卻被耽擱了,直到一九四一年三月,才得以列入“科學(xué)常識叢書”出版。金克木在前面有《譯者題記》,他寫道:“本書作者為現(xiàn)代英國有數(shù)的天文學(xué)家,而且是一個能用淺顯流利的文筆說明新奇學(xué)理的人。本書原為英國人寫,其中例證多為英人便利而設(shè),但請讀者記住英國緯度較中國高,所以有的英國看不到的星在中國南方可以看見?!?/p>
而另一本天文學(xué)譯著《通俗天文學(xué)》,雖比《流轉(zhuǎn)的星辰》稍后動手翻譯,卻成了金克木第一本出版的天文學(xué)譯著。一九三六年,金克木應(yīng)邀到南潯徐遲家,住了約一個月時間,譯完了《通俗天文學(xué)》最后一部分,譯稿也是交給曹未風(fēng),很快就被商務(wù)印書館接納,并于一九三七年十二月初版,之后不斷再版再印,至一九五一年八月已印第六版,可見此書深受讀者歡迎。金克木在書前有簡短的《譯者序》,開宗明義寫道:“譯這本書的動機(jī)很簡單:國內(nèi)近年來天文學(xué)方面的書籍雖然比從前較多,卻大都是談星座以及新發(fā)現(xiàn)的書,否則又往往過于專門,似乎還缺少一本較有系統(tǒng)而又不是課本的通俗天文學(xué),這本書恰好夠這條件,正可補(bǔ)我們的不足,因此譯者不揣谫陋做了這件工作?!?/p>
不僅如此,金克木接著序后寫了《關(guān)于原作者》,指出“《通俗天文學(xué)》一出版便成為最通行的科學(xué)書之一,只在美國就已賣去了五萬冊以上。此外還有英國版,還有許多種外國文譯本。本書著者紐康教授是一個鄉(xiāng)間學(xué)校教師的長子,自幼便自謀生計,在美國居住并教了幾年書之后,他竟刻苦自修成為哈佛勞倫斯理學(xué)院的計算員兼學(xué)生。他只是一個二十四歲的大學(xué)畢業(yè)生時,已因一件工作而得到國際的名譽(yù),這便是小行星軌道的計算,這工作結(jié)果證明,當(dāng)時天文家提出的小行星來歷說明之不可能”。正是對于作者的敬佩,金克木譯出此書,厚厚三百多頁,共六編二十二章。此后,他還應(yīng)邀譯出秦斯的另一部天文著作《時空旅行》,卻因時近抗戰(zhàn),書稿不知去向。由此金克木結(jié)識了紫金山天文臺的陳遵媯,以及張鈺哲、侯碩之等天文專家,受邀加入了中國天文學(xué)會。今天看來,金克木先生在國人還不太了解天文學(xué)基礎(chǔ)知識的年代,譯出《通俗天文學(xué)》一書,具有重要的科普意義,功莫大焉!
在一九三六年,無論新詩還是天文,對年輕的金克木來說,都只能是兩種個人愛好。興趣使然,卻出手不凡,用天才加勤奮來解釋,也未嘗不可也!


