黑人作家想要什么?

杰弗森·特諾里奧,巴西作家、教師、研究者,南大河州天主教大學(xué)文學(xué)理論博士。2020年憑《表皮之下》獲巴西文學(xué)最高獎項雅布提文學(xué)獎,長期關(guān)注種族歧視與黑人處境,也扎根公立教育現(xiàn)場,將學(xué)校、課堂與成長經(jīng)驗納入公共寫作。
非常高興也非常榮幸能來到中國。感謝北京大學(xué)巴西文化研究中心的邀請。
本次演講的題目源自思想家弗朗茨·法農(nóng)在其著作《黑皮膚,白面具》中提出的一個疑問。第四章中,法農(nóng)問道:說到底,一個黑人想要什么?
在給出可能的答案之前,我需要先講講自己如何在險些溺水身亡之后,成為一名讀者。
事情是這樣的:那年我12歲,決定翹掉葡萄牙語課去海灘玩。當時我住在里約熱內(nèi)盧的科帕卡巴納,我的學(xué)校就在大西洋大道上,正對著海灘。
我一心想著從海上劃到伊帕內(nèi)瑪,只用一塊臨時找來的泡沫沖浪板。我把這個想法當作一場挑戰(zhàn),一次玩笑。顯然,這是個愚蠢至極、注定要出錯的想法。首先,我不會游泳;其次,我也不會沖浪;第三,或許也是最重要的一點:我不了解大海。
我是說,盡管我在里約熱內(nèi)盧長大,也經(jīng)常去海灘,但我從未真正了解過它,只是將其當作玩耍取樂之處。那個由沙灘、鹽粒、海浪、陽光、獅牌馬黛茶、環(huán)球小脆圈(注:巴西海灘常見的小零食)構(gòu)成的空間屬于一個宇宙,它讓我對海岸遠處發(fā)生了什么一無所知。
那天,我記得自己頗為敏捷地下了水。海浪雖然有點高,卻沒嚇倒我。年幼和純真給我壯膽。我還未體會過恐懼。我費了點勁前進了一段,已經(jīng)可以在一個從未見過的視角觀看海灘。然后就簡單了:只要用手臂劃水就好。
在我的左邊,我可以看到整個科帕卡巴納海灘直到萊梅。右邊,我正靠近那分隔兩片海灘的軍事要塞,要塞旁是一堆礁石,海水猛烈地擊在上面。當我以為自己已經(jīng)沖過碎浪帶時,一個浪頭突然襲來,緊接著又是一個,一個接一個。最后,我被浪頭掀翻,剛浮出水面,又被另一浪擊中。
我的手臂又麻又累,海浪的運動戰(zhàn)勝了我。我清楚地記得自己放棄的那一刻。臨死前,我唯一的動作就是吸飽了氣、等待。我讓身體保持靜止,準備最后一次下沉。我體會到了在海里溺水而亡者的孤獨。我教自己的感官死亡。然后我想,死亡其實很簡單。
溺水而亡的人會失去語言能力,陷入極度的痛苦。我想我當時已經(jīng)準備好面對徹底的黑暗。絕望中,我想活下去,盡可能憋著氣。與此同時,我看到水面的光亮離我越來越遠。然而,就在我快要喘不過氣的時候,我感覺到有手臂和手掌靠近我的臉。一位恰巧經(jīng)過、發(fā)現(xiàn)我溺水的沖浪者迅速而用力地抓住我的手臂,把我拉了起來。
把我放到他的沖浪板上,把我?guī)У桨哆?。問過我是否還好,得到肯定的答復(fù)后,這位沖浪者開始不停地咒罵我,說我是個白癡小屁孩,沒人有義務(wù)照顧一個愚蠢的小子。周圍有幾個人問我父母在哪里,我始終一言不發(fā)。后來,當大家確認我真的沒事后,便失去了興趣,不再理會我。
我繼續(xù)坐在沙灘上,還在平復(fù)驚嚇。但當我抬起眼眸,我看大海的方式不一樣了。我憤怒又厭惡地看著它,仿佛它是故意要置我于死地。我第一次凝視著它的遼闊,想象著它的深邃。那時我震驚地意識到,大海就是一個裝滿水的巨大窟窿。從那以后,在它面前的我也不一樣了。那天,大海不再是某個玩具,而成了我心底的一個秘密。我想,那天我成為了一名讀者。
倒不是說我那時學(xué)會了喜歡讀書,畢竟我的童年里沒有書籍,但我離開海灘回家時,已經(jīng)具備了讀者最基本的素質(zhì):觀察力。從那天起,我開始留意那些從前習(xí)以為常的事物。那件事徹底改變了我的生命。閱讀比書籍更早來到我的生命中,我的一部分純真消亡在了科帕卡巴納的海里。
多年后,當我已是作家,曾用那次險些溺水的經(jīng)歷建構(gòu)了一個隱喻:閱讀就是溺于海中。讀者是幸存者,溺入水中但不會死。他們體驗深淵,卻能安然無恙。之所以不會死,是因為他們把大海埋藏心底。我明白,在我離書籍尚遠之時,所有發(fā)生在我身上的事,所有傷害我,或讓我愉悅、悲傷、快樂的經(jīng)歷,都在為我的身體做好成為一名讀者的準備。閱讀迫使我重新審視生活。書籍就像大海一樣,教育了我的雙眼。
當書籍真正走進我的生活時,我跟文字的接觸還很少。我的閱讀就像那塊臨時找來的泡沫沖浪板。
最近我看了一部名為《深海幽魂》的紀錄片,講的是馬提尼克島。影片聚焦于當?shù)鼐用衽c島嶼的關(guān)系,以及殖民留下的痕跡和影響。片中,一位經(jīng)驗豐富的漁民談到了該地區(qū)發(fā)生過的許多海難,他已經(jīng)失去了不少親友。即使如此也必須原諒大海,他平靜地說。“大海就是大海,它沒有任何過錯?!蔽疑钣型?。因為我也必須原諒大海,才能再次走進它。在我險些溺水的那天,我還不知道自己有著黑色的軀體。我不知道,幾個世紀前,在同一片大西洋上,無數(shù)黑人在悲慘的跨洋航行中喪生。
如今我想,黑人離散群體必須原諒大西洋,原諒它的海水里發(fā)生過的所有暴行,原諒它擄掠人口,原諒它使那些在販奴船惡臭又不衛(wèi)生的船艙里沒能活下來的黑人被拋入大海。必須原諒在那片海域上數(shù)個世紀的死亡轉(zhuǎn)運,才能讓一個12歲的黑人男孩,能夠走進科帕卡巴納的大海,把它當作一個玩具。因此,我認為現(xiàn)在是時候進行另一場旅行了:一場橫跨大西洋的智識之旅,如保羅·吉爾羅伊所說。
除了海洋的隱喻,這也意味著沉浸在書籍之中讓我付出了沉重的代價。文學(xué)帶來的清醒,使我們處于永遠警覺,對現(xiàn)實祛魅的狀態(tài)。因為認知世界會令我們悲傷。我感到悲傷,因為現(xiàn)在我知曉了。這就是讀者的宿命:變得悲傷。
然而,讀者是那些經(jīng)歷悲傷卻從不習(xí)慣悲傷的人。
對于黑人來說,悲傷可能成疾,但當發(fā)現(xiàn)生活本就不公時,也沒有其他方式可以承受。當我們逐漸認清這一點后,面臨的挑戰(zhàn)便是:要拼盡全力深吸氣,之后下潛得越深越好,但永遠不要忘記浮出水面呼吸。因為黑人文學(xué)要繼續(xù)存在,我們就必須活下去。因此,比潛水更重要的,是懂得浮出水面,稍作歇息。休息,與其說是一種美德,不如說是一種勝利。
很快,文學(xué)就成了我的天堂,也成了我的地獄。因為它要求我付出最好的自己,也暴露我最壞的一面。我知道,接觸文學(xué)創(chuàng)作對我來說并非易事。如果說一次險些溺水的經(jīng)歷讓我成為了讀者,那么我想,當我出入翁班達教和坎東布雷教的場地時,我才作為作家去接觸文學(xué)。年輕時我就發(fā)現(xiàn),那個滿是圣像、奧里莎(注:天神)、念珠、蠟燭和手鼓的空間,是現(xiàn)實與超自然交織的地方,魔法無處不在。后來,當我再次回到那個場地,看到無數(shù)宗教元素時,我覺得那簡直就像一個大型藝術(shù)裝置,完全可以出現(xiàn)在某個藝術(shù)雙年展上。那時我還不知道,我其實已經(jīng)在創(chuàng)作文學(xué)了。
就這樣,在我毫無察覺的情況下,寫作的欲望與生活的意志交織在一起。不久,我開始僅由虛構(gòu)來賦予自己人生旅程意義。我甚至認為書籍比人更重要。文學(xué)成了我的疾病、我的宿命、我的傷痕,也是我的執(zhí)念。文學(xué)用文字將我蠱惑,我再也無法回頭。
有時我會驚訝于自己能從所有的閱讀中幸存下來。驚訝于自己如何承受住知曉痛苦根源的清醒。我的社會階層。我的膚色。驚訝于在得知自己的身體一直是攻擊的目標、被警察和國家所迫害后,我依然選擇活下去。我面臨的問題是:在知曉了我所知道的這些世界上的暴力運作機制之后,該如何繼續(xù)前行?但盡管如此,我對生活并無太多怨言。我選擇不成為一個心懷怨恨的人,盡管怨恨在創(chuàng)作時也有其用處。
必須說明的是,貧窮和黑人身份并不會讓任何人自動成為優(yōu)秀的作家。這或許是文學(xué)教會我的第一課——如果文學(xué)真的有什么可以教給我們的話。文學(xué)不會給予任何教誨,但它能讓我們變得更叛逆、更桀驁不馴。即便如此,我也明白,身為少數(shù)群體的一員并非創(chuàng)作優(yōu)秀虛構(gòu)作品的前提。我的出身、我的苦難、我的傷痛和我悲慘的生活,對文學(xué)來說并不重要。因為真正關(guān)鍵的不是我經(jīng)歷了什么,而是我能講述什么——不是關(guān)于我自己,而是我的視角如何與現(xiàn)實產(chǎn)生聯(lián)結(jié)。這意味著,一個人可能擁有非同凡響的人生,充滿波折與蛻變,也可能過著悲慘凄涼的生活,但這些都不足以構(gòu)成文學(xué)?;谧陨淼膶懽髋c《圣經(jīng)》一樣古老。
此外,“你的書中有多少是你的親身經(jīng)歷?”這個問題變得越來越常見。似乎一部作品如果基于“真實事件”,就會更具吸引力。加之在社交媒體時代,作家與讀者之間的距離拉近,也導(dǎo)致人們將作家的生活與其文學(xué)創(chuàng)作混為一談。有些人讀某本書,就是為了尋找作者的自傳元素——一部分人是為了滿足與作家更親近的愿望和幻想,另一部分人則是為了貶低作品的美學(xué)價值。
因此,問題的關(guān)鍵不在于是否利用自己的生活,而在于如何將其轉(zhuǎn)化為虛構(gòu)作品。無論多么枯燥或多么精彩,所有人類經(jīng)歷都值得被敘述。我們都知道生命是珍貴的,所以從某種意義上說,每個人都是一部行走的文學(xué)作品,但只有投入審美創(chuàng)作的實踐,才能真正凝結(jié)成文學(xué)。
文學(xué)不是補償某人凄慘生活經(jīng)歷的場地,也不是一個讓傷痛得以申辯、一切變得有意義的救贖之地。文學(xué)并不追求公平,但盡管如此,當我寫作時,我希望能帶來公正——或許是某種社會正義。阿根廷作家里卡多·皮格利亞在《埃米利奧·倫西日記》中寫道:
“的確可以設(shè)想,我們協(xié)助糾正社會的不公,而不危及我們的文學(xué)庸俗主義。但恰恰相反,文學(xué)應(yīng)該能夠批判語言的主流用法,如此一來,文學(xué)就能成為一種對抗語言操縱和官方虛構(gòu)話語的替代力量。”
這個觀點與羅蘭·巴特的看法不謀而合。他在法蘭西學(xué)院就職演講中說道:“語言本身就是法西斯主義的”,正是因為它強加了言說和表達的方式。該機制本身就建立了一種壓迫關(guān)系,而要擺脫這種壓迫,我們就必須“欺騙語言”。這正是文學(xué)存在的意義:欺騙現(xiàn)實,說出必須被說出的話。
然而,首要的是,寫作的人都想實現(xiàn)一種獨特的公正,一種與自己的過去達成和解的內(nèi)在公正。文學(xué)之所以能帶來公正,是因為它呼喚矛盾。它迫使我們從其他角度看待生活。而這正是虛構(gòu)的核心:視角的復(fù)雜性、生活方式的多樣性。如果沒有文學(xué),這些都無法實現(xiàn)。我們創(chuàng)作文學(xué),不是為了被他人接納,而是為了接納生活的本真,同時又對它提出質(zhì)疑。
審視自我,是那些想用一生去創(chuàng)作的人要走的第一步。但這只是第一步,因為只審視自我是不夠的。精神分析診療中可以進行這種內(nèi)省,哲學(xué)課堂上也可以,但這些都還不是文學(xué)。只有當這種對自我的真誠審視通過語言和想象力得以轉(zhuǎn)化時,文學(xué)才真正誕生。換句話說:我們必須將經(jīng)歷轉(zhuǎn)化為藝術(shù)場景,用富有想象力和復(fù)雜的語言取代慣常的、實用主義的語言,來愚弄壓迫性的現(xiàn)實。此外,我們必須意識到,面對真實的生活經(jīng)歷,寫作永遠會失敗。生活遠比文學(xué)更有趣。因此,寫作在作家面前注定失敗。而作家只有反過來被自己的寫作擊敗,才算真正勝利。
也正因如此,將少數(shù)群體創(chuàng)作的文學(xué)歸類為“身份認同文學(xué)”是毫無意義的。最近有人指責(zé)黑人作家的文學(xué)作品缺乏想象力,稱它們落入講述個人經(jīng)歷的俗套,只關(guān)注內(nèi)容,而不注重審美和形式。這種指責(zé)源于近來某些文學(xué)批評的質(zhì)疑,某種程度上也是正當?shù)?。這些文學(xué)批評受到巴西社會變革風(fēng)向影響,也對這些運動感到擔(dān)憂,例如實施大學(xué)配額制度、種族與性別議題爭論、黑人女性主義、人類世相關(guān)的討論等。這些變革創(chuàng)造了一種氛圍,同時也催生了一種錯覺:文學(xué)也必須首先服務(wù)于這些訴求。
隨著少數(shù)群體的崛起以及巴西文學(xué)界對他們的認可,像伊塔馬爾·維埃拉·茹尼爾的《歪犁》、貢塞桑·埃瓦里斯托的《蓬西亞·維森西奧》等作品將一些初看新穎但并不新鮮的議題帶入了公眾視野。承認那些不久前還不在經(jīng)典文學(xué)范圍內(nèi)的敘事的審美價值,讓一個長期以來具有排他性的領(lǐng)域受到了質(zhì)疑。
一方面,作為一個黑人,出身社會邊緣并不是我寫出好文學(xué)的前提,但另一方面,這讓我能夠透過另一面棱鏡望見生活,提供了另一角度的敘事,讓我能夠提出一種與傳統(tǒng)經(jīng)典所定義的優(yōu)秀作品不同的審美創(chuàng)作。
我認為,從事文學(xué)創(chuàng)作的人可以大膽定義什么是文學(xué)、什么不是文學(xué)。盡管任何定義都可能不夠充分、無法涵蓋全部,但或許值得一試。我們之所以需要這樣的定義,是因為隨著各種敘事聲音的涌現(xiàn),人們擔(dān)憂文學(xué)會變得低俗,試圖對其進行規(guī)范,或許也是為了保護它不被濫用,仿佛文學(xué)本身沒有辦法抵御自身的貧瘠化。

《表皮之下》
[巴西]杰弗森·特諾里奧
譯者: 王韻涵
出版社:漓江出版社
出版日期:2024.3
我寫《表皮之下》,不是為了談?wù)摲N族主義,而是為了講述人物之間的關(guān)系。文學(xué)是與世界的一種聯(lián)結(jié)。敘述者佩德羅的訴求,是應(yīng)對哀痛,并與已故的父親建立新的關(guān)系。種族問題貫穿了這些人物的旅途,但并沒有將他們的存在簡化為膚色。其中存在警察暴力、結(jié)構(gòu)性種族主義和教育資源的匱乏,但歸根結(jié)底,《表皮之下》是一封寫給書籍的情書,一場對知識在智識與情感上的追求。
只要有生命,并意識到死亡存在,就永遠會有好的文學(xué),它會在最意想不到的地方誕生。事實上,文學(xué)的存在并不依賴于評論家或研究者,文學(xué)需要的是讀者、優(yōu)秀的讀者。閱讀比寫作更重要。
在他人生的某個時刻,弗朗茨·卡夫卡曾說過,他并不“熱衷于純文學(xué)”,認為此說法是一種冒犯,而他自己是“由文學(xué)構(gòu)成的”。弗吉尼亞·伍爾夫?qū)懙溃骸拔业穆殬I(yè)是文學(xué)。”我也曾在我的第二本書《沒有上帝的星星》中寫:“我們是上帝寫砸了的詩?!碑斘彝渡韯?chuàng)作時,我就是這種感覺。
最后我必須說,有些日子,寫作會讓我感到極度沮喪,但也有些日子,我一醒來就會有一種愚蠢的沖動,想要立刻開始寫一部長篇小說——毫無準備,僅憑一時興起,就像想臨時找塊泡沫板橫渡科帕卡巴納海一樣。
我知道,我還沒有回答演講題目提出的問題,但現(xiàn)在暫且可以說:黑人作家想要的,是有權(quán)在文學(xué)的海洋中“溺水”,并能安然無恙地浮出水面。
謝謝大家。
(該文為作者在“在鏡與燈之間:中巴當代文學(xué)對話”系列活動第一場的演講稿)


